うちは新聞をとっていないので、ネットでスーパーの買物をチェックします。
で、ご近所の「○アイ」の広告を見ていたら、今日から4日間、
「夏野菜でカレーを食べよう」
の宣伝をしていました。
今、ちょっとあまりカレー食べたい感じじゃないしな。
ととろさんは年中カレーでもいいって言うけど。
そう思いながら見ていたんですが、ちょっと引っかかる部分がありました。
記事のコーナーにはおすすめの通りオクラ、ナス、カボチャなどの夏野菜があり、他にはルーにらっきょに福神漬け、カレーやなぜかハヤシのルーとかもあったりしたけど、まあいいでしょう。
そしてその一角には衣をつけて上げるだけにしてあるエビフライがあって「エビフライカレーに!」とあり、イカやシーフードがあって「シーフードカレーに!」、それから豚肉の角切りがあって「ポークカレー用」となっているんですが、和牛小間切り落としのところにだけ、
「即席カレー用」
ってなってます。
この流れならこれ、
「ビーフカレー用」
ではないのか?
そう言ったらととろさんが、
「こちら(関西とかね)ではカレーと言ったらビーフだからじゃないの?」
って、それは知ってるけど、それにしても「即席カレー用」ってのはちょーっと違うんでない?
そりゃこっちではカレーはビーフやけど、この書き方やと他の3つは即席カレーじゃないみたいやん?
広告作った人も悩んだんだろうなあ。
「ビーフカレー用」って書いたら書いたで「カレーはビーフやろが」っていちゃもんつくかも知れないし。
何を書いたら一番収まりがいいんだろうか。
今日一日考えてしまいそう。
とりあえずここに買い物行くし。